Frankfurt Book Fair
Armenian Literature in Translation Promoted in Frankfurt
Oct/22/2017 Archived in:Culture
“World poetry is world reconciliation.”
This line is from a poem by the German poet and philologist Friedrich Rückert (1788-1866), whose greatest gift to future generations was his immense translation work. By the end of his life he knew 42 languages, and had dedicated many years to translating works of poetry and prose, especially from the Orient, into German.Read Further...
This line is from a poem by the German poet and philologist Friedrich Rückert (1788-1866), whose greatest gift to future generations was his immense translation work. By the end of his life he knew 42 languages, and had dedicated many years to translating works of poetry and prose, especially from the Orient, into German.Read Further...
The Great Azerbaijani Land Grab
Friday, October 13, started out as a normal day at the Armenia stand at the Frankfurt Book Fair, with little indication of trouble. The books had been carefully arranged on the shelves, the banner was hanging in full view, and two young women were on hand to present new books to visitors and answer whatever questions they might have about the country and its literature. Then, suddenly...Read Further...
Politics, Polemics and Reading Pleasure in Frankfurt
For an author, a visit to the annual Frankfurt Book Fair can be a humbling experience. When you enter the massive fairgrounds, where over 7,000 exhibitors (among them your own publishers) from one hundred countries have come to put on proud display their latest productions — about 400,000 (!) new titles — it tends to put things into proportion, so to speak, and you ask yourself what, if any, place your own modest achievements might find in this immense literary universe. If you happen to be working on a new book, the challenge is overwhelming.
Read Further...
Read Further...