Armenia’s Heart: Poems … and Nothing More

Anyone who knows anything about Armenians is aware of the special role their language plays in their history and culture, and nowhere is this more obvious than in their rich poetical tradition. In Germany, this tradition is not unknown; in the 1970s and 1980s, through cooperation between literary associations in the then-Communist East Germany (GDR) and Soviet Armenia, translations of works appeared by Hovhannes Tumanyan, Avetik Issahakyan and Paruyr Sevak as well as an anthology of medieval verse. At the same time, literary journals in West Germany featured some translations. Now, in the wake of the recognition of the genocide last June by the German Bundestag (Parliament), a wave of interest in Armenian literature has swept across the intellectual landscape.
Read Further...

Paruyr Sevak, Patriot and World Citizen

“Can poetry open the hearts of people, even at a distance?“ This is a question that Azad Ordukanyan, President of the Armenian Academic Society in Bochum, Germany, had included in a letter written to Armenian Ambassador Ashot Smbatyan, inviting him to open an event in Berlin featuring the poetry of Paruyr Sevak.Read Further...

Germans Celebrate Paruyr Sevak

The saying goes that “there is no more beautiful woman than the Armenian language.” If that is the case, German author Jochen Mangelsen writes, then the two women who have just published a new German translation of poems by Paruyr Sevak “have tackled a really audacious task.”

Read Further...